“As Análises de dicionários e micropropostas lexicográficas aqui compiladas oferecem uma perspectiva da relevância do contato entre pesquisadores em diferentes etapas de formação e em contextos de produção diversos, uma vez que esse contato oportuniza um vívido intercâmbio de ideias, o qual, certamente, tem grande valor para o desenvolvimento da ciência, neste caso específico, no âmbito dos estudos lexicográficos, campo que vem merecendo cada vez mais a dedicação de profissionais da educação, profissionais liberais e de lexicógrafos brasileiros.”
“As Análises de dicionários e micropropostas lexicográficas aqui compiladas oferecem uma perspectiva da relevância do contato entre pesquisadores em diferentes etapas de formação e em contextos de produção diversos, uma vez que esse contato oportuniza um vívido intercâmbio de ideias, o qual, certamente, tem grande valor para o desenvolvimento da ciência, neste caso específico, no âmbito dos estudos lexicográficos, campo que vem merecendo cada vez mais a dedicação de profissionais da educação, profissionais liberais e de lexicógrafos brasileiros.”
SOBRE OS ORGANIZADORES
SOBRE OS AUTORES
APRESENTAÇÃO
ANÁLISES LEXICOGRÁFICAS
CAPÍTULO 1
Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão
Aylton Barbieri Durão
Otávio Goes de Andrade
PASSANDO O DICOPOES EM REVISTA
Introdução
1 Princípios macroestruturais
2 Princípios microestruturais
Conclusões
Referências
CAPÍTULO 2
Andréia Jardim Tavares
ALGUNS DADOS SOBRE A TIPOLOGIA DE EXERCÍCIOS PARA O ENSINO DE VOCABULÁRIO EM LIVROS DIDÁTICOS DE ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA BRASILEIROS
Introdução
1 Panorama do ensino de espanhol no Brasil: leis e atualidades
1.1 Legislação e o ensino de espanhol como língua estrangeira no Bra-sil
1.2 MERCOSUL e o ensino de espanhol como língua estrangeira no Brasil
1.3 A Produção de material didático e o ensino de espanhol como língua estrangeira
2 Lexicologia
2.1 Lexicologia: integrante das ciências do léxico
2.2 Vocabulário e sala de aula
3 Descrição do material didático que gerou o corpus
3.1 Análise do vocabulário relacionado à comida
3.1.1 Mucho
3.1.2 ¡Por Supuesto! Español para Brasileños
3.1.3 Espanhol série Brasil
3.1.4 Expansión
3.2 Análise geral
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 3
Geisiana Mendes Viana Zamariam
ALGUMAS REFLEXÕES SOBRE DICIONÁRIOS E ENSINO DE ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA BRASILEIROS
Introdução
1 Produção de materiais didáticos e dicionários
2 Questões lexicológicas, terminologia técnica e lexicografia
3 Dicionários
3.1 Dicionário monolíngue
3.2 Dicionário bilíngue
3.2.1 Dicionário bilíngue tradicional
3.2.2 Dicionário semibilíngue
4 Metodologia
5 Apresentação dos dicionários analisados
5.1 Diccionario de uso del español
5.2 Dicionário Espanhol-Português, Português-Espanhol
5.2.1 Microestrutura
5.3 Michaelis: dicionário Espanhol-Português, Português-Espanhol
5.3.1 Microestrutura
5.4 Minidicionário escolar de Espanhol: Português / Espanhol, Espanhol / Português
5.4.1 Microestrutura
5.5 Diccionario bilingüe de uso Español-Portugués, Português-Espanhol
5.5.1 Microestrutura
5.6 Análise do dicionário Espanhol-Português / Português-Espa-nhol
5.6.1 Microestrutura
5.7 SEÑAS: diccionario para La Enseñanza de La Lengua Española para brasileños
5.7.1 Microestrutura
5.8 Diccionario escolar de la lengua española
5.8.1 Microestrutura
5.9 Diccionario de la lengua española
5.9.1 Microestrutura
6 Análise geral das obras
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 4
Thalita Aguiar Molin
FICHA LEXICOGRÁFICA E ENSINO DE ESPANHOL A BRASILEIROS: ANTECEDENDO A ELABORAÇÃO DE GLOSSÁRIOS
Introdução
1 Fraseologia: a bola da vez ou chegou para ficar?
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 5
Sueli Cabrera Fioravanti
AS VARIEDADES LEXICAIS DA LÍNGUA ESPANHOLA EM DICIONÁRIOS BILÍNGUES PORTUGUÊS-ESPANHOL: ANÁLISE COMPARATIVA DO TRATAMENTO LEXICOGRÁFICO NO CAMPO SEMÂNTICO DOS ALIMENTOS
Introdução
1 Variação linguística e a língua espanhola
2 Variedades lexicais em dicionários bilíngues: português-espanhol
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 6
Raquel Bicalho de Carvalho Barrios
Vanessa Cruz Mantoani
O DICIONÁRIO DA “REAL ACADEMIA ESPAÑOLA”
1 A “real academia española”
2 Os dicionários
2.1 Dicionário Impresso
2.2 Dicionário Online e digital
3 Outras ferramentas e publicações da RAE
3.1 Mapa de dicionários
3.2 Outros dicionários da RAE
3.3 O DRAE e o ensino e aprendizagem de ELE
Referências
CAPÍTULO 7
Heloanna Salatta Pini
Vanusa Fogaça de Freitas Prado
O DICIONÁRIO AURÉLIO: CONCEITO E ESTRUTURA
Introdução
1 O autor
2 O Dicionário Aurélio
2.1 Critérios e metodologias
2.2 Macroestrutura
2.3 Microestrutura
3 Aurélio: sinônimo de dicionário? sob o olhar de Maria Tereza Camargo Biderman
3.1 Os verbetes do Dicionário Aurélio
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 8
Marcia Teshima
Juliana Carvalho Pavão
O DICIONÁRIO JURÍDICO BRASILEIRO E O DICIONÁRIO JURÍDICO ESPANHOL: UM ESTUDO PELO OLHAR DA LEXICOLOGIA E LEXICOGRAFIA
Introdução
2 A utilidade da lexicologia e lexicografia
3 Vocabulários e dicionários jurídicos
3.1 Dicionário Jurídico
3.1.1 De Plácido e Silva
3.1.2 Maria Helena Diniz
3.2 Diccionario Del Español Jurídico
Conclusões
Referências
CAPÍTULO 9
Isabella Medeiros Ferro
Luana Camila Costa
DICIONÁRIO KAINGANG-PORTUGUÊS PORTUGUÊS-KAINGANG - URSULA GOJTÉJ WIESEMANN
Referências
MICROPROPOSTAS LEXICOGRÁFICAS
CAPÍTULO 10
Estogildo G. Batista
Silvia Regina A. Heshiki
THESAURUS: FEELINGS
Introdução
1 Macroestrutura
2 Microestrutura
Conclusão
Referências
Apêndice A
CAPÍTULO 11
Gabriela Rossatto Franco
PROPOSTA DE MINIDICIONÁRIO COM EXPRESSÕES EMERGENTES NAS REDES SOCIAIS
Introdução
1 Proposta
1.1 Seleção e apresentação dos vocábulos
Conclusão
Referências
CAPÍTULO 12
Alexandre Stein
Clicy Anny de Oliveira Santos
REPERTÓRIO DE TROCAS LEXICAIS POR ESTUDANTES DE LÍNGUA INGLESA
Introdução
1 Funções do repertório de trocas lexicais comuns em língua ingle-sa
2 Características gerais
3 Apresentação do Oxford Dictionary
4 Apresentação do Cambridge Dictionary
5 Macroestrutura do repertório de falsos cognatos
6 Microestrutura do repertório de falsos cognatos
6.1 Acepções e exemplos de uso
6.2 Informação da categoria gramatical
6.3 Pronúncia
7 Repertório de falsos cognatos e seus pares
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 13
Camila Maria da Silva
Felipe Trevisan Ferreira
REPERTÓRIO DE PALAVRAS RECORRENTES EM ESTUDOS DE DIVERSIDADE SEXUAL E DE GÊNERO NO ENSINO DE LÍNGUAS
1 Os trabalhos acadêmicos
2 Os dicionários
2.1 Aurélio
2.2 Houaiss
2.3 Michaelis
3 O repertório
Considerações finais
Referências
CAPÍTULO 14
Ismael Ribeiro da Silva
Josué Marques Ferreira
ANÁLISE DE ALGUNS VERBETES DE VERBOS RETIRADOS DO DICIONÁRIO AURÉLIO – SÉCULO XXI VERSÃO ELETRÔNICA EDIÇÃO 3.0 DE 1999 – E DO DICIONÁRIO ELETRÔNICO HOUAISS DA LÍNGUA PORTUGUESA VERSÃO 3.0 (2009)
Introdução
1 Macroestrutura do Dicionário Aurélio
2 Houaiss versão eletrônica (2009)
3 Análise comparativa
Conclusão
Referências
CAPÍTULO 15
Kauana Scabori dos Santos
DICIONÁRIO DIALETAL DO ESTADO DO PARANÁ: A RELEVÂNCIA DE UMA NOVA PROPOSTA PARA A LEXICOGRAFIA
Introdução
1 Passos iniciais para a elaboração
2 Fundamentação teórica
3 Repertório
Considerações finais
Referências
ISBN | 978-65-5959-003-2 |
Dimensões | 23 x 15.5 x 1 |
Tipo do Livro | Impresso |
Páginas | 240 |
Edição | 1 |
Idioma | Português |
Editora | Editora Thoth |
Publicação | Fevereiro/2021 |
-
Graduada em Letras Português-Espanhol (1983, UFRJ). Mestre em Letras Neolatinas – Língua Espanhola e Literaturas Hispânicas (1994, UFRJ). Doutora em Linguística (1998, Universidad de Valladolid, Espanha). Pós-doutorado (2005, Universidad de Alcalá, Espanha). Pós-doutorado (2015, Universität Augsburg, Alemanha). Pós-doutorado (2020, Universidad de Valladolid, Espanha). Professora Associada da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Docente permanente do Programa de Pós-graduação em Linguística (PPGL/UFSC). Docente permanente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PPGET/UFSC). Coordenadora do CALEPINO: Núcleo de Lexicografia Multilíngue da Universidade Federal de Santa Catarina. Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq. CV: http://lattes.cnpq.br/9230136802984841. E-mail: adjabalbino@gmail.comGraduado em Filosofia (1983, UERJ). Mestre em Filosofia (1995, UFRJ). Doutor em Filosofia (2003, Universidad de Valladolid, Espanha). Pós-doutorado (2004, UFRJ). Pós-doutorado (2007-2008, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madri/Espanha). Pós-doutorado (2009-2010, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madri/Espanha). Pós-doutorado (2014-2015, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madri/Espanha). Professor Associado da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Docente do Programa de Pós-graduação em Filosofia (PPFIL/UFSC). Docente permanente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PPGET/UFSC). CV: http://lattes.cnpq.br/6958840944336762. E-mail: barbieri@cfh.ufsc.brGraduado em Letras Português-Espanhol (UNESP/1995) e Direito (PUC/2015). Especialista em Filosofia Política e Jurídica (UEL/2012). Máster en Enseñanza de Español para Brasileños (Instituto Cervantes - Universidad Menéndez Pelayo/2007). Mestre em Letras (UNESP/2000). Doutor em Estudos da Linguagem (UEL/2010). Pós-Doutor em Linguística (UFSC/2018). Professor do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da Universidade Estadual de Londrina, desde 1997. CV: http://lattes.cnpq.br/1943376494360290. E-mail: otavioandradeuel@gmail.com
Outros livros da mesma categoria:
Acessar Conta
Esqueceu sua senha?
Digite seu e-mail abaixo para iniciar o processo de recuperação de senha.